Sɔnsʋg zin'ig:Candombe

Lack of clarity

dɛmisim gbɛlima

Yʋʋm paal yʋ’ʋŋ, Bunia, Saint Baltasar, Rosary Virgin nɛ Saint Benito. This sentence or phrase as it stands, is not clear. I think something is missing at the end to make it meaningful. Bugirbiig (talk) 06:01, 12 January 2024 (UTC)

Lack of clarity

dɛmisim gbɛlima

The Art of Love ka li pa’al ye tɛmpʋʋg kanɛ an compadritos wa’adnɛ milonga ka kae teŋkpɛŋa, gauchos. The part that states, '... wa’adnɛ milonga ka kae teŋkpɛŋa, gauchos' renders the sentence meaningless. I am unable to correct appropriately because I don't have the source language. Bugirbiig (talk) 06:19, 12 January 2024 (UTC)

Lack of clarity

dɛmisim gbɛlima

...di kas-kas anɛ yʋ’ʋŋ-yʋ’ʋŋ kpi’es ya, ... This part of the sentence renders it meaningless. Bugirbiig (talk) 06:29, 12 January 2024 (UTC)

--Bugirbiig (talk) 07:16, 12 January 2024 (UTC)== Inappropriate description ==

... ninsabilis pʋsʋk ... meaning, 'half back'. I suggest 'ninziɛns' Bugirbiig (talk) 06:43, 12 January 2024 (UTC)

Lack of clarity

dɛmisim gbɛlima

Buenos Aire, li ya’a an gomena nama ayi banɛ da bɛ Juan Manuel de Rosas la, li anɛ na’ana nɛ “afroportenos” (ninsabilis banɛ bɛ Buenos Aires) na wa’an candombe la nidibin, ka Rosas nɛ o pu’ayʋa Manuel la’am kaae ba ka kpɛmisi ba mɛn.

I don't make sense out of this translation; one will need the source passage to understand and make appropriate corrections Bugirbiig (talk) 07:47, 12 January 2024 (UTC)

Lɛm keŋ "Candombe" zug lakirin